一线口语logo

- 让英语学习变的简单 -

12年 20万学员品质见证

当前位置:

  

首页>学习资料>日常英语>“手机奴们”,这里有款手机帮你戒掉手机瘾!

“手机奴们”,这里有款手机帮你戒掉手机瘾!

来源:本站原创发布时间:2017-11-29 17:05:38

文章摘要:

21世纪陪伴在我们身边最多的不是家人,也不是恋人,而是手机。手机依赖症也成为了最普遍的病,如果有一天,有人发明了一款手机可以帮你摆脱手机瘾,你相信吗?

随着时代的发展,人们变成房奴、车奴、卡奴,也逐渐沦为手机奴。相信很多人都有过这种情况,忘了带手机就会感到浑身难受没有安全感。不用担心,一位奥地利的设计师已经设计出一款可以帮你戒掉手机瘾的手机。今天的日常英语新鲜资讯小编就和大家一起来看看这部手机真的那么神奇吗?

“手机奴们”,这里有款手机帮你戒掉手机瘾1.jpg

Austrian designer Klemens Schillinger has created a therapeutic replacement for smartphones called Substitute Phones. The Vienna-based designer made a series of five of these non-devices which feature a row of stone beads to imitate various motions typical to smartphone use, such as scrolling, zooming, and swiping.

奥地利设计师克莱门斯·席林格(Klemens Schillinger)为智能手机创造了一款“代用手机”(Substitute Phones)。总部位于维也纳的设计师制作了一系列五个非设备,其中有一排石珠模仿智能手机使用的典型动作,如滚动,缩放和滑动。


By using stone beads to emulate interaction with a phone’s touchscreen, Schillinger aims to create therapeutic tools that can provide the physical simulation that frequent smartphone users crave, and help them cope with the withdrawal symptoms of being away from their phones for long periods of time.

Schillinger通过使用石珠模拟与手机触摸屏的交互,旨在创建治疗工具,提供频繁智能手机用户渴望的物理模拟,帮助他们应对长时间远离手机的戒断症状。

“手机奴们”,这里有款手机帮你戒掉手机瘾2.jpg

The Substitute Phones bodies are made of black polyoxymethylene (POM) plastic, also known as acetal. They’re a similar size and weight to typical smartphones, making the simulation more convincing. Marbled Howlite beads are integrated into the case in one of five designs and roll in place, simulating the frictionless feel associated with touchscreen use. They are designed in such a way as to allow users to perform various gestures associated with smartphones, such as swiping and pinching.

替身手机机身由黑色聚甲醛(POM)塑料制成,也称为缩醛。它们与典型的智能手机具有相似的尺寸和重量,使仿真更具说服力。大理石纹的Howlite珠子以五种设计之一集成到案例中,并滚动到位,模拟触摸屏使用的无摩擦感。它们的设计方式允许用户执行与智能手机相关的各种手势,例如轻扫和捏手。


“Some of these finger movements – like zooming in, or moving up and down – were born with the smartphone,” the designer said. “The Substitute Phones allow these movements to be felt by scrolling on the marbles that are integrated into the case, something which is a clear differentiation from fidget spinners or fidget cubes.”

设计师说:“这些手指的移动,如放大或上下移动,都是由智能手机产生的。“替代手机可以通过显示在案件中的弹珠滚动来感觉到这些动作,这与明显不同的旋转器或立方体有明显区别。”

“手机奴们”,这里有款手机帮你戒掉手机瘾3.jpg

The Substitute Phone is Schillinger’s second project that aims to discourage people from using their smartphones and other mobile devices such as ipads. The first project, the Offline Lamp, was a typical table lamp that featured a drawer integrated into the pedestal. For the bulb to light up, a smartphone had first to be placed into and then locked in the drawer.

替代手机是Schillinger的第二个项目,旨在阻止人们使用他们的智能手机和其他移动设备,如iPad。第一个项目,离线灯,是一个典型的台灯,有一个抽屉集成到基座。为了使灯泡点亮,首先要将智能手机放入并锁定在抽屉中。


The Substitute phone is not yet for sale, but Schillinger’s website?promises that they’re coming soon and offers an email address for inquiries.

替代手机尚未出售,但Schillinger的网站承诺,他们即将推出,并提供一个电子邮件地址的查询。


This looks like an improved version of the NoPhone, with the beads offering some gesture familiarity.

这看起来像NoPhone的改进版本,珠子会提供一些熟悉的手势。

“手机奴们”,这里有款手机帮你戒掉手机瘾4.jpg

替代手机的概念出来后,很多网友吐槽“不如买个算盘”、“有也不会买”。不管怎样,手机的确占用了我们生活中大部分时间,导致我们往往会忽视身边更需要关心的人和事,凡事都要有度。以上就是今天的日常英语内容http://www.e2say.com/course/daily/。


浏览:8373

点赞 0

上一篇: 迪士尼官宣:刘亦菲将出演《花木兰》真人电影

下一篇: 常用日常英语口语900句学习十七:超市购物

相关文章
最热资讯
点击这里给我发消息
< a href=" ">在线客服