一线口语logo

- 让英语学习变的简单 -

12年 20万学员品质见证

当前位置:

  

首页>学习资料>日常英语>双语新闻:美国前第一夫人去世,曾与中国结下良缘

双语新闻:美国前第一夫人去世,曾与中国结下良缘

来源:本站原创发布时间:2018-04-18 18:25:15

文章摘要:

今晨,美国前第一夫人芭芭拉·布什去世,享年92岁。她是老布什(现年93岁)的夫人,以及小布什的母亲,是美国最受尊敬的第一夫人之一。

在决定放弃医院治疗仅仅两天后,美国前笫一夫人芭芭拉.布什于当地时间4月17日在她位于休斯敦的家中逝世,享年92岁。布什家族的发言人在周二晚上6时37分通过推特宣布了芭芭拉的死讯,芭芭拉.布什是美国笫41任总统老布什的夫人,笫43任总统小布什以及前佛罗里达州州长杰布.布什的母亲。也许你并不十分了解芭芭拉夫人,但她的善良和胆识值得你去敬仰和学习,下面是今天的日常英语双语资讯。

双语新闻:美国前第一夫人去世,曾与中国结下良缘 (1).jpg

一、全球媒体对芭芭拉一生的评价

美国NBC新闻写道,“Barbara Bush, the matriarch of an American dynasty spanning decades who was the second woman to be both the first lady and the mother of a president, died Tuesday.”(芭芭拉是在美国盘踞几十年的政治王朝家族——布什家族的女主人。她同时也是美国历史上第二位同时当过总统夫人和总统母亲的人物。第一位是美国建国初期的亚当斯夫人)。


此外,老布什夫妇结婚73年,还是美国史上最长的总统婚姻(longest-lasting marriage in presidential history–73 years)。对于芭芭拉在布什家族中的matriach,也就是女主人的角色,《时代周刊》的这段描述很经典:“the No-Nonsense First Lady Who Ran the Family That Ran the Country”。(她管理者那个管理着国家的家庭,她还是一位不说废话的第一夫人。)


芭芭拉的说话风格,得到了CNN的呼应,把她描述为“Quick-witted with a sharp tongue, the feisty Barbara Bush was a fierce defender of her husband and an astute adviser.”芭芭拉心直口快,为她丈夫积极辩护,而且是一位聪明的顾问。CNN的文章继续写道,“Bush was seen as a plainspoken public figure who was instantly recognizable with her signature white hair and pearl necklaces and earrings.”芭芭拉是个直言不讳的公众人物,以她标志性的白发和珍珠项链耳环的打扮示人。而这一形象,也曾被公众成为美国全民奶奶(First Grandmother)。

双语新闻:美国前第一夫人去世,曾与中国结下良缘 (2).jpg

二、芭芭拉也曾和中国结下一段良缘

有趣的是,芭芭拉还曾和中国结下一段良缘。1970年代,老布什曾担任过美国驻北京联络处主任。因此他和芭芭拉在北京留下了许多珍贵的图片。时代周刊在描写芭芭拉在北京的经历时,写道:She stepped into the limelight in 1974 when Bush was appointed U.S. envoy to China. Without car pools and PTA meetings to slow her, she broke out of the small diplomatic enclave in Beijing into the Forbidden City, riding her bike everywhere, learning the language, practicing Tai Chi, and playing tennis with anyone who would join her. (1974年,老布什被任命为美国驻华联络处主任,她来到了聚光灯下。在北京,没有了送孩子上学以及家长会的任务的她,经常走出小小的外交人员住所,去去故宫,骑骑单车,学习语言,打打太极,和任何加入的人一起打网球。)据说,1975年,美国把老布什调回国担任CIA负责人时,芭芭拉还挺不高兴。

双语新闻:美国前第一夫人去世,曾与中国结下良缘 (3).jpg

三、芭芭拉夫人曾作出的贡献

She said:"I chose literacy because I honestly believe that if more people could read, write, and comprehend, we would be that much closer to solving so many of the problems that plague our nation and our society.”(我选择从事扫盲这项事业,是因为我坚信,如果更多的人能够提高读写和理解能力,我们会更加容易地解决那些困扰我们国家和社会的问题。)


她做副总统夫人的八年中,参加了500多场与消除文盲有关的活动,她成为第一夫人后,创立了芭芭拉·布什家庭识字基金。她的作品《C·弗雷德的故事:一条狗的医生》(1984)的收入都用于消除文盲事业,这本书以她的狗的视角趣看华盛顿,后来另外一条狗又在《米莉之书:口述给芭芭拉·布什》(1990)开口说话,这本书的收入也用于消除文盲事业。


芭芭拉的死讯随即在各大媒体和社交平台上传播,引发全球哀悼。希望这位伟大的夫人在天堂一路走好,我们也将永远铭记她。


浏览:4415

点赞 0

上一篇: Quora:最令人难忘的外国食物

下一篇: 猪的英文竟有五种说法,一起来吸猪吧!

相关文章
最热资讯
点击这里给我发消息
< a href=" ">在线客服